21
22
pern de man aM
8 8
6 37 38
39 40 41
42
במדבר ממות לב
תחַלְצָי לפגי יְהוָה לַמַלְחָמָה: וְעבר לְכֶס vom oz אֶת* לי A עד הורישו אֶת 33 מִפָּני: hn, mx 69° הוה ואהר תִּשָבו ee 53 מיהוה x e ְהִיתֶה הַאָרֶץ הזאת לְכֶס? לאַחְזֶה לפנ כו יהוָה: px לא תעשון כן הגה הַטָאתֶם ליחה ודעו bor dr אשר. תּמִצָא אֶתְכֶם: בנ 239 ערים לְטפְּכֶם ö. r והיצַא de תעשו: ann 33 גד ובנ רא אֶל. משה לְאמֶר ,עדיל ומשו באַשר DIN מצוה: טפנו נשינו מקננו 33 23 Hy DW von הלער NZ| לפנו x e g; A אדני בת ויצו>)* משֶה אֶת אַלעזר 175 וְאֶת והישע fe כון וְאֶת ראשי את המטות 5 r 2x משָה אַלהֶם אם Dr. 33 גד וּבְנִי
ראוכן אִתְכֶם. אֶת היררן ba חלוּץ
PORT WR לפנ 9 י יְהוָה ham הַגִּלְעָד a לְהֶם אֶת Dan 05489 לאו יברו חַלוּצִים אַתְּכֶם dx) לאחזה: וינ 17932 83 ö אהו * גי גד 3 13% לאמר אֶת עבדיל 13 נצשה by MET דכר vos A hd e חלו an הנו 1 1222 937152 לה משָה לכ an* מנשָה בן יוסף cz ראוכן, ולחצי אֶת מִמְלְכֶת. סיחן 796 הָאָמרי וְאֶת par Wan עוג מל Mad סְבִיב: PN ערי rien לְערִיהָ AN עמרת AN בו בי גד אֶת דיבן יעזר AN עִמֶרת שיפן 8 33 בת** m3 ne: ,n *: e n ya x 65 בלל AN) וְאֶת בו 133 Bd 007
RASCHI IV, Mos. KAP. 32 452 24) לצנאכם Dieſes Wort hat denſelben Stamm wie Pſ. 8, ואלפים ank wo zwiſchen und צ' kein R;סח das, welches hier nach dem kommt, iſt an der Stelle des von צנה(nach R. M. Hadarſchan). והיוצא מפיכם תעשו Was ihr vor dem Höchſten gelobt habet, im Kriege zu verbleiben, bis das Land erobert und vertheilt ſein wird. Moſche verlangte blos, daß ſie es erobern helfen, dann aber zurückkehren ſollen, ſie aber nahmen auf ,שח dort zu bleiben, bis fie es werden ganz in Beſitz genommen haben; fie haben auch wirklich noch ſieben Jahre dort zugebracht. 25] ויאמר בני גד(Einzahl) Alle, wie ein Mann. 28] ויצו להם, wie עליהם ihret= halben, wie bah an ה' für euch, Eleaſar und Jehoſchua wurden eingeſetzt, über die Erfüllung ihrer Bedingniſſe zu wachen. ואתנו אחוזת נחלתנו].32[ ה Unſer Beſitz ſoll das Land diesſeits des Stromes ſein. 36 ערי מבצר וגדרות צאן Der Schluß dieſes Satzes bezieht ſich auf den Anfang dieſes Verſes 34: die Nachkommen Gad's baueten dieſe Städte, damit ſie als Feſtungsplätze und Schafhürden dienen. 38. ואת כבי Nebo und Baal⸗Meon ſind Namen von Götzen; die Emoriten nannten ihre Städte nach ihren Götzen. Die Nachkommen Reubens änderten die Namen dieſer Städte in andere um, daher der Ausdruck adm ואת שבמה DW; Sibma bauete fie, es iſt das oben Vers 3 erwähnte.שבם 39 ויורש Onk. er vertrieb m, denn das קש hat zwei Bedeutungen: erben und vertreiben und im Ehaldäiſchen wird vertreiben mit טרד und auch mit תריך gegeben. 41.) חותיהם Ihre Dörfer. xe Mm Weil er keine Kinder hatte, ſo nannte er dieſe Dörfer zum Andenken nach ſeinem Namen. 42 ויקרא לה נבה Das Wort לה hat kein Mapik⸗J. In ö Auslegung des R. M. Hadarſchan heißt es, daß der Stadt dieſer Name nicht geblieben iſt, wird daher wie לא
, אֶת השבון וְאֶת 333 JM שָמָות 6 nit שם וְאֶת שבָמָה וראו mae מעון
לְכו בגו., לערה ma ורש אֶת Het אשָר בָּה:
NN, מנשָה
mx am הלד 2
. zw מנשה,
(מפמיר), משָה אֶת הר ל. 797 757 אֶת DTM