Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
453
Einzelbild herunterladen

453 RASCHI Mos. IV, KAP. 32 33

nicht geleſen. Dieſe Auslegung iſt mir auffallend, denn, wie kann man die beiden לה‎ Ruth 9 14 ,ויאמר לה בועו‎ und in Sacha­ria 5, 11 לבנות לה בית‎ erklaren, wo eben­falls bas Mapik im ה' fehlt!

Kapitel 33. 1 אלה מסעי‎ Warum ſind alle dieſe Reiſen aufgezeichnet? Um dadurch die Wohlthaten Gottes bekannt zu machen. Obgleich er beſchlofſen hatte, daß fie in der Wüſte umherwandern ſollen, ſo brauch­ten ſie deſſen ungeachtet dennoch nicht immer unſtät und flüchtig zu ſein; denn hier find nur 49 Stationen erwähnt, wovon man die 11 Stationen von Raamſes bis Rithma abrechnen muß, welche ſämmtlich; auf das erſte Jahr fallen, bevor die Strafe über fie verhängt worden war. Von Rithma 3 aus wurden die Kundſchafter ausgeſendet; M. 4, 12, 16: Hernach brach das Volt von Chazeroth auf; und gleich darauf heißt es אנשים‎ 77 Pr, und hier ſteht: ſie zogen von Chazeroth und ruheten aus in Rithma, woraus ſich ergibt, daß Rithma n in der Wüſte Paran lag. Ferner muß man acht Züge abrechnen, welche fie nach dem Tode Aharons zurückgelegt haben; von Hor⸗Hahor bis Arbot Moab im 40. Jahre, folglich legten ſie in 38 Jahren nur 20 Reiſeſtationen zurück,(nach R. M. Hadar­ſchan). R. Tanchuma erklärt dies durch folgendes Gleichniß: Ein König hatte einen kranken Sohn, dem zu ſeiner Heilung ש‎ eine entlegene Reiſe angeordnet wurde. Bei ſeiner glücklichen Rückkehr erwähnte ihm der königl. Vater alle Reiſevorfälle; dier z. B. hielten wir Raſt, da erkalteten wir uns, in jenem Orte litten wir an Kopf­ſchmerz ujw. 4. ומצרים מקברים‎ Sie waren

במדבר מטות לב לג

mn‏ וְאֶת Ta‏ קרא לה נכת בשמ

סרר מסעי.

oz y z WDR. אשר Rr,‏ מאָרֶץ.| לצְבָאתְם 3+ משָה SAD. משָה את. לְמעִיהֶם על פַּי ö. mim‏ לְמוּצאִיהֶם: ויסעו DDR‏ תד הַראשון mom‏ עשר on‏ לחרש rx ,‏ ממחרת הַפֶפַח' wr; 93 x* בי רְמָה לְעִיני dz‏. ומצרים r gn‏ אֶת N‏ הַכָּה. בָּהֶם 7 e‏ וּבַאלְהִיד הַם p‏. won. בנ שאל מרַטְמָסס חנו ְּסְכֶת: m ES"yon‏ DANS‏ אשר.2 wn‏: ויסעו ahr‏ ושָב על* הו wi per‏ על ל בעל. צפון, h,‏ לפנ. BD. החילת עברו ana‏ ה . 32 דרך Sin mw‏ h yon:.. pt 53703‏ ויבאו אִַילְמָה ובאילם שִתִים לשרה ינת מים" 2 תּמָרִים 13021 שם: yon‏ מאילם.| וינו וול ים wo: AD‏ de‏ סוף חנו 203" סין: won‏ 3100 סין won RR um‏ BD. hn s‏ מאֶליש וַיחְנו 07272 ולא היה שם a‏ לְעְם won in) מרפידם am‏ 3703" m h 5 won: wo‏ 52030 התאוה: Nm 1 yon‏ ויחו 1 כחֶצרת: yon: הצרת חנו בְּרְתְמָה:

168

.

.­

mit Leichenbeſtattungen und ל‎ wo*.*.. D a, 9 Kundſchafter, demähnlich es Pf. 120, 3, 4. ווסעו‎ Ama mm מל‎ 22 heißt: Was nützt fie was frommt fie dir, ויחו‎ n wo" mm a 28 die heuchleriſche Zunge? der Helden Pfeile,. שפר‎ V ניסעו‎ Top בהר‎ 4 geſchärft an der Kohlengluth des Ginſter⸗ חנו‎ un*. וס‎. 25

26 2 בְּמקהַלת: ויסעו. arm‏ = בְּתְחַת yr‏ ִתְּחַת וינו בְתָרח: won‏ מתרַח יחו ML: DS‏,

ytzn: 1. מחשמנ גה am‏. ווסעו 6 DEN‏ בבני Pa‏ ווסעי