35
36
. , AT) והגשים
12 1: 0
הפל 102 הוה DW לפנו רק o N 03 טמון לא or hans יד גחל
מו כהו, עד.
שריד: e, אֶת 93 עריו ya
היא לא DE קריָה אשר לא am
הירד ON ארנן ער הר קרמון:
ערשו עָרֶש a הלה הוא ma
RASCHI Mos, V, KAP. 23 A410 men blos Silber und Gold, daher: לנו nmz, ein Ausdruck, welcher Geringſchätzung(WI) anzeigt,(Sifri)h. 37] 23 כל יד נחל Den ganzen Strich am Bache Jabok. וכל אשר צוה was Gott geboten, nicht zu erobern, ließen wir zurück.
Kapitel 3. 1] ופן תעל Die ganze Nordfeite war hoch gelegen(deshalb 795). 2] אל תירא אותו Dies ſteht nlcht bei Sichon, Moſche fürchtete blos, daß das Verdienſt, welches Og durch ſeinen Dienſteifer gegen Abraham ſich erworben hatte, ihm beiſtehen könnte, wie es heißt ויבוא הפליט D. i. Og. 4] חבל ארגוב On. פלך ,בית פלך טרכונא heißt ein Kreis, und טרכנא ein rauher Felſen. In einer jeruſalemiſchen Ueberſetzung des Buches Eſther fand ich, daß 11279 einen Palaſt bedeutet; ich ſchloß daraus:; חבל heißt der Kreis des königl. Palaſtes,(Hiparchia) und das Reich hieß nach dem Palaſt ארנוב; ebenſo Kön. 15, 25 ויכהו בארמון= את הארגוב beim königl. Palaſte ארגוב erſchlugen ſie den Pekachjahu, Sohn des Menachem, wonach ארגוב Hiparchia bedeutet. 5. מערי הפרזי Offene Städte ohne Mauern, ebenſo Zef. 2, 8. Torre פרות תשב Jeruſalein wird offen, ohne Mauern fein. 6 Zeigt eine fortdauernde Handlung an: immerdar verderbend. 8. מיד aus der Gewalt. 9. צידונים יקראו לחרמון Anderswo M. 5, 4, 48 heißt es: שיאון M w? Di Chermon, es hatte vier Namen(Chermon, Sirjon, Senir und Sion), dieſe werden hier benannt, um die Vortrefflichkeit Paläſting's zu ſchildern, daß vier Reiche ſich damit rühmten; jedes dieſer Reiche wünſchte, daß das Land nach ſeinem Namen genannt werde. 7 heißt in der deutſchen und kenganitiſchen Sprache: Schneeberg(NIMM מיתר הרפאים]11.(טור Welche Amrafel und Genoſſen in Aſchterot Karnajim umgebracht haben; er allein entkam aus der Schlacht, denn: הפלים dan d. i. Og. באמת איש Nach dem Vorderarm des Da. 12] ואת הארץ הזאת Welches oben erwähnt iſt, vom Bache Arnon, bis zum Berge Chermon. ירשנו בעת ההוא Dies ſteht in keinem Zuſammenhang mit der Einleitung des Satzes, ſondern mit dem Schluſſe
..וטו
desſelben: Ich gebe es dem Stamme Reuben und Gad. Das Eroberte reichte bis