Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
500
Einzelbild herunterladen

דברים ראה מו קדה שש שְנִים ושְנָה השֶביערן

1 Mer מעמך: וי‎ WEN REN

14 73937 Jann

1

5

וכדלת MM‏ 37 738 עולם ואף שכך שכיך עבדף שש dir,‏ וּברכד לשביע). כ הבור n‏ ילד ar‏

5090

RASCHI Mos. V, KAP. 15

er verkauft wird, durch Andere. Hier iſt die Rede von dem Falle, wenn der Gerichts hof ihn verkauft wegen Diebſtahls; obwohl es ſchon heißt: תקנה עבד עברי‎ Y? den der Gerichtshof verkauft? hier wird es wieder­holt, weil zwei neue Umſtände dabei vor­kommen, einmal: או העבריה‎ daß auch eine verkaufte Hebräerin zu Ende der ſechs Jahre auszieht, ohne das fie vom Gerichts­hof verkauft wurde, weil eine Fraueng­perſon wegen Diebſtahls nicht verkauft werden darf, denn es heißt M. 2, 22, 2 ונמכר בננבתו‎ und nicht: Amar hier iſt alſo davon die Rede, wenn ſie noch als Kind von ihrem Vater verkauft wurde, woraus erhellt, daß wenn die ſechs Jahre verſtrichen ſind, bevor die Zeichen der Pubertät er­ſcheinen, ſie dennoch frei auszieht. Ferner wird hier als neu hinzugefügt, daß der Herr den austretenden Diener reichlich beſchenken muß.[14.] העניק תעניק‎ Bedeutet ſchmücken, auszeichnen, wie ענק‎ ein Geſchmeide du ſollſt durch die ihm gemachten, anſehnlichen

Geſchenke Jedem kenntlich machen, daß du fein Wohlthäter biſt. Oder העניק‎ bedeutet, das Geſchenk auf den Hals laden. 73pP מצאנך מגרנך‎ daß man nicht denke, nur von

dieſen drei Gattungen, ſo heißt es

von Allem, womit dich dein‏ אשר ברכך ה'

Schöpfer geſegnet hat. Warum wurden nur dieſe erwähnt? weil dieſe unter Segen

miibegriffen ſind, Maulthiere,

die ſich nicht fortpflanzen,

ſind ausgeſchloſſen.

Auch haben die Gelehrten, Talm. Kiduſchin 17 nach einer Analogie(MW(גזירה‎

feſtgeſetzt, wie viel man ihm von jeder Gattung mitgeben muß

וזכרת 2[.15](*

Ich ließ auch dir zweifache Geſchenke zukommen, was du aus Egypten‏ עבד היית

mitnahmeſt und beim Meere fandeſt, ſo gib auch du ihm doppelte ewig zu nehmen, Jeder zu ſeinem Eigenthum und Jeder zu ſeiner Familie bis zum Jobel⸗Jahre dauert. כן‎ ſollſt du Geſchenke mitgeben. Daß man aber nicht denke,

Sit nicht buchſtäblich,‏ עבד עולם

erhellt, daß dieſes DW nur

ihr

einem Knechte das Ohr durchbohren zu müſſen, ſo heißt es: alſo wird das Ohr durchbohrt, nicht aber Hierüber bemerken die Gelehrten, ein ibriſcher Knecht mußte bei Tag und bei Nacht Arbeit verrichten, hin. Ider משנה‎ zielt auf die Kinder hin,

uſw., dem Knechte כי משנה שכר שכיר‎

Geſchenke.. indem es doch heißt: dann ſo

zurückkehren, woraus ואף לאמתך תעשה‎ Auch auch ihr wie ואם אמר יאמר העבד‎ der Magd. 18.

darauf zeigt der Ausdruck משנה‎ zweifach die er mit einer ihm von ſeinem Herrn

gegebenen Sklavin gezeugt. 19] v: כל‎ Anderswo M. 3, 27, 26 heißt es; das Erſtgeborne, das dem Ewigen uſw. kann Niemand heiligen. Wie iſt es nun gemeint? Alſo: man durfte es zu einem andern Opfer nicht heiligen, hier will dies lehren, daß man bei dem Erſtgebornen ausdrücklich ſagen muß: Du biſt

geheiligt als Erſtgeburt. Andere hingegen meinen,

eigentlich ſollte es hier nicht

heißen können ,תקדיש‎ weil ſchon früher ſteht: ,לא תקריש‎ dort jn ויקרא‎ iſt wieder das לא תקדיש‎ unklar, nachdem hier das Heiligen תקדיש‎ 0 geboten wird;

*) Weil es hier heißt לא תשלחגו ריקם‎ und M. 2, 34, 20 ebenfalls:.ולא יראו פני ריקם‎