Druckschrift 
Der Raschi-Kommentar zu den fünf Büchern Moses / vollständig ins Deutsche übersetzt mit beigedrucktem Bibel-Texte in einem Bande von Julius Dessauer, emerit. Rabb., Herausgeber des: "Lexikon der Kernsprüche für Talmud und Midrasch", des "Schlüssel zum Gebetbuch sammt Ritualgesetze der Israeliten ... u.a.m.
Entstehung
Seite
541
Einzelbild herunterladen

541 RASCHI Mos. V, KAP. 32

14] חמאת בקר וחלב צאן‎ 0 war's in den Tagen Salomo's, denn es heißt Kön. 1, 5, 3: Zehn feiſte Rinder, zwanzig Weiderinder und hundert Schafe(war ſein täglicher Bedarf). עם ח7ב כרים‎ So war's in den Tagen der zehn Stämme: Amos 6, 4;Sie eſſen feiſte Lämmer. הלב כליות חטה‎ 4 von Weizen, dies ging in den Tagen Salomo's in Erfüllung, Kön. 1, 5: Es war der Speiſebedarf Salomo's für einen Tag, 30 Kor Kornmehl uſw. תשתה חמר‎ y ודם‎ Du trankeſt ſchäumendes Traubenblut, zur Zeit der zehn Stämme, Amos 6, 6: ſie trinken aus Weinpokalen. Pa חמאת‎ D. i. der Rahm, der ſich auf der Milch zuſam­menzieht u. dann abgeſchöpft wird. Re וחלב‎ die Milch von Schafen, im לב= נסמך‎ wie אמו‎ 2732. M Lämmer. ואילים‎ Widder. בני בשו‎ dieſe waren ſehr fett. En כליות‎

דברים האזינו לב

hr vp h שדִי וגנקהו דבש‎

ְטתודים עם mn‏ חָמָה ba‏

4

ie‏ לשדים לא 8 בָּאוּ לָא שערוּם אַבְתִיכֶם: צור MI‏ NZ) 20‏ הוה PZN‏ מכעס WB‏ ובנתיו: 21 לא אָמָן 103 Ren, DT,‏ אל

Weizen, der ſo mehlreich iſt, wie Nierenfett, Körner, ſo groß, wie die Nieren. Y ודם‎ Der Traubenſaft ſchmeckte ſo gut, wie der vortrefflichſte Wein. חמר‎ Im Aramä­iſchen; Wein. המר‎ iſt kein Hauptwort, ſondern ein Wohlgeſchmack bezeichnendes Eigenſchaftswort: weinicht; auch können die Verſe 12 und 14 nach Onkelos gegeben werden. 15 עבית‎ bedeutet fett werden. MI wie כסית‎ mit Fett bedeckt werden, ähnl. Ijob 15, 27 ,כסה פניו בחלבו‎ wie wenn Jemand von innen ſehr fett iſt, ſo legen ſich die Lenden von Außen in Falten, fo heißt es daſelbſt: und feine Lenden überhangen. כשית‎ Steht oft in der Kal-Form, wie Spr. 12 15 וכוסה קלון‎ ערום‎ verbirgt die Beſchimpfung der Kluge. Wenn aber כסית‎ mit Dageſch ſtünde, wäre es übergehend: du Haft Andere zugedeckt, wie Ijob 15 735 וינבל צור--כי כסה‎ ישועתו‎ er tadelte und verachtete ihn, gleich Ezech. s, 16: Mit dem Rücken gegen den Tempel des Ewigen, dies iſt die größte Mißachtung. 16. יקניאחו‎ 6 entflammten ſeinen Zorn und ſeine Eiferſucht. בתועבות‎ Durch Schandthaten, durch Knabenſchändung und durch Zaubereien, welche in der Schrift mit Gräuel bezeichnet werden. 17. לא אלוה‎ Nach Onk. Ungötter, die unnöthig find, denn wären ſie nöthig, ſo würde Gott nicht ſo nachdrücklichſt gegen fie eifern. חדשים‎ מקרוב באו‎ Neue Götzen, ſelbſt andere Völker huldigten dieſen nicht; wenn ein Fremder dieſe Götzen ſah, ſagte er: das iſt ein Götze der Jehudim. לא שערום‎ אבותיכם‎ 6 fürchteten ſich nicht vor ihnen, ihr Haar(ww) ſträubte ſich nicht, wie die Furcht gewöhnlich die Haare empor zu ſträuben pflegt. שערום‎ kann auch wie שעירים‎ bedeuten, d. h. euere Vohrfahren machten ſich keine ſolche Waldtäufel. [18 תשי‎ Vergeſſeſt du. Nach unſeren Gelehrten iſt der Sinn dieſer Stelle: Wenn Gott euch Gutes thun wollte, erzürntet ihr ihn, wodurch ihr die Kraft des Wohl­thuns abſchwächtet. אל מחוללך‎ Der dich aus dem Mutterſchoße brachte, gleich Pſ. 29, 9 men 2, desgl. daf. 48, חיל כיולדה‎ Angſt der Gebärerin. 29. אראה‎ En מה אחו‎ 8 ihnen dadurch entſtehen wird. כי דור תהפוכות המה‎ Sie verwandeln en Wohlmollen in Verdruß. DI לא אמון‎ Meine Erziehung iſt nicht kennbar an ihnen; ich führte fie den Weg zum Guten, fie aber verließen ihn. az Erziehung wie Eſter 2, 7:.ויהי אומן‎ Oder אמון‎ nach Onkelos: Treue, wie ,אמונה‎ am Sinal ſagten ſie: Wir wollen thun und gehorchen, doch in einem Moment des Leicht­

ſinns vergaßen fie ihr Verſprechen und machten das Götzenkalb. 21.) קנאוני‎ 6