7
551 RASCHI Mos. V, KAP. 33 דברים וזאת הברכה לג
glücklich, wenn du Geſchäftsreiſen unter:"DW JONES אמר שמח זְבולן
nimmſt, וששכר ſei glücklich, wenn du zzh עמים הר קרא שם 79 9
dem Thora-Studium obliegſt; wenn du die ושפנ wlan זכחי צדק. כו שפע ומים Schaltjahre ordneſt, und den Mondeslauf ALL ב הש אה= שה, herechneſl, wie es Chron. 1, 13, 35 heißt: 1 R חיל: 37 אָמר n, Von den Söhnen Jißaßchars ſtammten: 7 ְּלְבִיא 12, ודוע אף 72 Jene, welche Einſicht haben in die Zeiten, מחקק nr) לו כִּי שם rx)* 4 3 wiſſen, was ö thun muß; ראשי עם צדקת הוה sn, סְפּן ihre Häupter waren zweihundert. Damit ישראפ+(חמישי) Mu שפמיו> unteren befaßten ſich nämlich die Oberhäupter der ren,, ,,,, TEN Synhedrien, deren Zeiteintheilung und Schaltjahr-Beſtimmung befolgt wurde. 19. עמים die Stämme Israels. Rep) הר 60 verſammeln ſich am Berge Morija(Jeruſalem); jede Verſammlung geſchieht durch Einberufung ,(יקראו) mar שם dort opfern fie an Feſttagen die gebührenden Dankopfer, n' por, Pr Sie ſaugen der Meere Überfluß, nämlich Jißaßchar und Sebulun, wodurch fie Zeit gewannen, ſich mit der Gotteslehre zu befaſſen. 211 200 ושפוני Schätze, die verborgen und verdeckt im Sande find, wie z. B. än Thunfiſche ,חלזון ein Wurm, deſſen Blut die Techeleß⸗-Farbe gab ſ. M. 2, 25, 4, die beide aus dem Meere kamen, und weißes Glas, zu deſſen Fertigung man Sand nehmen muß, u. wozu der Sand im Gebiete von Jißaßchar u. Sebulun der geeigneteſte war, wie in Talm. Megilla 7 zu leſen iſt: Sebulun, ein Volk, ſein Leben bloßſtellend dem Tode, Richt. 5, 18, weil Naftali auf den Höhen des Gefildes lebt. Sebulun— heißt es dort, erhob Klagen, weil ſeinem Bruder Naftali die Berge und Thäler zugetheilt wurden, und er das Meer allein zum Beſitze erhielt uſw. רשפני heißt bedeckt, ähnl. Kön. 1, 7, 3: ויספון את הבית er wölbte das Haus, ebendaſ. 7, 3 בארז NED, was Onk. mit ומטלל bedeckt überſ. Oder עמים הר יקראו bedeutet, durch Sebuluns Handelsbefliſſenheit kamen die Kaufleute anderer Völker in fein Land, er ſtand am Hafen, und ſie ſagten zu ihm, weil wir uns ſchon bis hieher bemühten, wollen wir nach Jeruſalem reiſen, u. das religiöſe Leben der isr. Nation ſo wie ihre Handlungsweiſen kennen lernen, fie fanden nun dort, daß alle Israeliten einen einzigen 9011 verehren, nach gleichem Speiſegeſetze leben, während andere Nationen in einem Lande dieſe, und in einem andern wieder jene Gottheit angebetet haben, ſo wie deren Speiſevorſchriften ſehr ungleich waren; deßhalb ſagten ſie, wir finden die israelitiſche Nation einheitlich und rechtgläubig, und nahmen dort auch den isr. Glauben an, ſo wie es oben heißt: dort bringen ſie die geeigneten Opfer dar. כי שפע ימים יינקו Dem Sebulun und Jißaßchar brachte das Meer reichen Gewinn. 20)* ברוך מרחיב Dies lehrt, daß das Grenzgebiet von Gad ſich gegen Oſten weit ausdehnte. כלביא שכן Weil er nahe zum Hafen wohnte, ſo wird er mit einer Löwin verglichen, denn alle, die beim Hafen wohnen, müſſen ſtark ſein. MM וטרף אף קרקוד er reißt Arm nnd Scheitel ab; die von ihnen Getödteten wurden leicht kenntlich, denn Kopf und Arm wurden ihnen mit einem Streiche abgehauen. 21. וירא ראשית לו Er trachtete, daß ihm das Land Sichon und Og zufallen möchte, welches unter den eroberten Ländern das erſte(ראשית) war, כי שם חלקת er wußte voraus, daß in feinem Gebiete die Grabſtätte des Geſetzgebers Moſche fein wird, ספון dieſer Grund iſt allen Menſchen verbogen geblieben, wie es heißt: und Niemand kennt ſein Grab bis auf dieſen Tag. ותא Nämlich Gad. Dy ראשי 6 Nachkommen des Gad dienten bei der Eroberung als Vortrab, weil ſie Helden waren, ſo heißt es auch M. 5, 3, 18: Gerüſtet ſollt ihr ziehen vor eueren Brüdern her. צרקת 5 עשה Sie hielten treu ihr gegebenes Wort, über den Jarden zu ziehen und auszuharren, bis das Land erobert und vertheilt fein wird. Oder, M* יתא