{ } # 1 : 3 \ j
130
Namen: Kamez(pnp)), Patach(nn5)?), Zere(ms, 28)”, Chirek(pm) 9), und Melofum(max) P), letzteres sonst als Cholem bekannt. Doch sagt er auch in der Weise MenacHem’s und Anderer«Patach» für Kamez‘),<«Klein-Kamez>» für Zere”),«Klein-Patach» für Segol°) und«Chatef-Kamez> für das kurze Kamez, unser Kamez chatuf”®). Das Schurek bezeichnet er durch dessen Laut(1) allein!°).
c) Das Zeichen der Vocallosigkeit heisst bei RSBM <Chatef»(zun)!!) wie in der Massorah*?). Der uns dafür geläufige Name«Schwas», der sich schon bei MEnACHEM findet!?), scheint von RSBM in den bis: jetzt bekannten Commentaren nicht gebraucht worden zu sein!t). Von den drei Formen des Schwa compositum nennt er; nur die zwei: Chatef Patach(mn5 Aym)!”) und Chatef Klein-Patach(wp nnd Aum)!%) d. h.ı Chatef-Segol*”).
d) Das Zeichen für consonantisches He am Wortende hat bei ihm den allgemein üblichen Namen M app ik‘®).
e) Dagesch(w11) heisst bei RSBM, wie sonst, ein geschärfter oder nicht aspirirter, Rafeh(n?1) ein nicht geschärfter
1) Zu2. Mos.'5,'16; 4. Mosi'24;, 6. Vgl. auch M8IDP MM zu 2. Mos. 28, 11.
2) Zu 2, Mos. 28, 11; 4. Mos. 23, 7; 24, 6;— MMNB3I MD sagt viell, er zu ADIN N Z06 40, 32(jedenfalls nicht KARA).
8) Zu:1. Mos: 49, 53; 2, Mos. 16, 23.*) Zu 1.Mos. 49, 57 4. Mosi, 17,19.
5) Zu I. Mos. 26, 35; 38, 9; 3: Mos. 20, 355 4.1 M0S.: 235.7
8) Zu 2. Mos. 22, 19(wie RASCHI das.); vgl. MN MA15 PDD ID: zu Koh, 2, 16; ferner MMNBI bei MENACHEM zu 27) III p. 106a ü, sehr oft,;
7) Zu ı. Mos. 49, 5 Hdschr.]Dp PDp iM 8b MDBMI;— bei MENACHEM p. 4a u. sonst;— in der Massorah: s. FRENSDORFF, Massora magyna p. 11a.
8) Zu 1. Mos. 32, 26(S. 39 A. 7); 2. Mos. 16, 23; Koh. 5, 7e; bei MENACH, a. a. O. u. in der Massorah: FRENSD. das.
9) Zu 1. Mos. 26, 35; 38,9; 2. Mos. 15,2; bei MENACHEM a. a. O.; bei RASCHI zu I. Sam. 1, 9:
10) Zu 2. Mos. 18, 26.
1) Zu 1. Mos. 1, 14; 38, 14; 2. Mos, 12, 4.— ALM 19 ist Waw mit Schwa: zu 4. Mos, 21, 39;— 30 AyM ist Schwa mobile zu 2. Mos. 15, 17;— 0DM DM DIN ny22D in Bezug auf DITBDD 1. Mos. 42, 35 ist eine Umschreibung für geschlossene Silbe oder Schwa quiescens.
12) FRENSDORFF, Massora magna p. 5b.
18) NW in Machberet p. 7b Z. 6; MIW p. 16a Z, 28.
14) NW zu I. Mos. 38, 14 ist eine in Klammer hinzugefügte Erklärung von ‚A0M erst seit der vierten Ausgabe(oben S. 49f.); NIW hinter ADMNM bereits in der Hdschr. zu 2. Mos. 15, 17 ist offenbar gleichfalls eine fremde Zuthat zur Erklärung von@DMN
15) Zu 2. Mos. 19, 18; 25, 10. 16) Zu:2. Mos. 16,23.
17) Ein Buchstabe mit Chatef heisst MRIDM: zu 2, Mos. 28, 11.
18) 97 PB: zu 1. Mos, 475 13.