Zum zehnten November.
285
diesem Entwurf geschrieben hat, findet sich schon ein erster Versuch, die Scene zu skizziren. Das erste Wort der kurzen Aufzeichnung ist: „Ausgehört". Das Wort, mit dem Thanatos alle Freude und Hoffnung niederschlägt, abschneidet. „Scheiden ist der Tod." Von jeder Gruppe des Chors naht sich ein Vertreter. Der Tod spricht nur zu dem Letzten, dessen Leben zur Neige geht. Und er heißt den Schlaf sich entfernen. Der mildere Begleiter hat hier keines Dienstes mehr zu walten. „Denn der Schlummer der Todten ist schwer."
Hypnos und Thanatos, die Brüder, wir kennen sie aus dem Homer. Im sechzehnten Buche der „Ilias" ist erzählt, wie sie den von Patroklos erlegten Sarpedon, den Göttergleichen, in die Heimath überführen. Apollo selbst hat den Leichnam gewaschen und mit Ambrosia gesalbt und übergibt ihn den Beiden. Denn so hat Zeus, da er den geliebten Sohn nicht zu retten vermag, es ihm geboten:
Dann ihn wegzutragen vertrau den schnellen Begleitern
Beiden, dem Schlaf und dem Tode, den Zwillingen, welche sofort ihn
Stellen ins weite Gebiet des fruchtbaren Lykierlandes,
Wo ihn rühmlich bestatten die Brüder zugleich und Verwandten Mit Grabhügel und Säule; denn das ist die Ehre der Todten.
(Voß, Ilias 1802.)
Goethe kannte seinen Homer. Und im Verkehr mit Friedrich August Wolf, dem Homer-Forscher, mag eben auch diese Stelle ihm lebendig geworden sein. Wer an die Beweiskraft sprachlicher Beobachtungen glaubt, wird diese Vermuthung gutheißen. Goethe hat wiederholt — so sehr war er den Griechen damals ergeben — zu den deutschen (mit Tinte geschriebenen) Ueberschriften der einzelnen Austritte mit Blei eine griechische Benennung gefügt. So setzt er denn aus das nächste Blatt über den ersten Titel „Verwandtschaft" (woneben „Die Gattin — Kinder") das Wort also eben das in jenen Homer-
Versen Vorgefundene Wort in weiblicher Form. Es hat ihn nicht gekümmert, daß es im Griechischen niemals die Gattin bezeichnet, sondern die Blutsverwandte, die Schwester.
Und wie sollen Wir uns des Todes Gestalt denkend Als „das alte heitere Bild," das Lessing von den Sarkophagen herabgerufen und dem Zeitalter der Humanität heilig und Werth gemacht hatte? Es wäre verfrüht, schon hier danach zu forschen. Keine Frage aber kann es sein, daß der ernste, herbe, strenge Bruder sich von dem stillen, sanften, mit dem er zusammen eintrat, merklich unterscheiden mußte. Nun hat er ihn entlassen, um Denen, die trauervoll an ihn herantreten, im eigentlichen Sinne, Rede zu stehen. Aus dem Inhalt seiner Reden können wir am ehesten hoffen, eine Idee von seiner Erscheinung zu gewinnen.
') Goethe schreibt so statt Auch Herder, der doch besser Griechisch verstand,
macht solche Fehler. Im nächsten Auftrrtt über „Freund" (erst „Freundschaft") dann
weiter (Auftritt 5) über „Philosophie", was dann in „Weisheit" geändert wurde. Die
Person des Todes ist einmal mit 6, dem griechischen Anfangsbuchstaben, bezeichnet. In der Ueberschrist von Austritt 1 steht, um auch diese Kleinigkeit anzumerken, HÜPnos; es ist also die Schreibung der Vossischen „Odüssee" von 1781, an die Goethe gewohnt war.