124
Deutsche Rundschau.
Welche aber ein Cardinal der ihm verwandten Caterina zur Hülfe schickte. Da die Truppen des Herzogs von Mailand sich der Stadt noch mehr näherten, wurde die Lage der Verschwörer immer verzweifelter. Sie beschlossen, sich der Kinder Caterina's zu bemächtigen, um sie als Geißeln mit sich zu führen oder sie zu tödten. Aber der Ueberfall des Thurmthores von S. Petro, in dem die Kinder verwahrt waren, wurde von der Besatzung mit Gewalt abgeschlagen. Nun blieb den Orsi nichts übrig, als zu fliehen. Siebzehn an Zahl entwichen in der Nacht die Mörder mit ihren nächsten männlichen Verwandten, ihren alten Vater und ihre Frauen zurücklassend. Noch in dieser Nacht vollzog sich die Contrerevolution. „Ottaviano! Ottaviano!" schreiend durchzog das Volk die Straßen, und man verkündete dem Befehlshaber der Truppen vor der Stadt die Unterwerfung. Noch lastete auf Aller Herzen Furcht vor Plünderung, welche der Herzog von Mailand seinem Heere zugesagt hatte, wenn Caterina einwillige. Da verbreitete sich die Kunde, Caterina habe trotz der Wuth der Soldaten, die sich durch die Plünderung für nicht empfangenen Sold hatten schadlos halten wollen, diese verboten. Dann betrat am 30. April der Magistrat von Forli das Castell Ravaldino, um der Gräfin die Unterwerfung anzuzeigen. Er wurde gnädig von der in Trauergewänder gehüllten Wittwe ausgenommen. Als aber wenige Stunden darauf ihr Sohn Ottaviano, der junge Herr von Forli, sich in die Arme seiner Mutter warf, empfing sie ihn im prächtigsten Schmucke. Der Knabe zerfloß in Thränen. Er war von Rechtswegen jetzt Herr von Jmola und Forli, in der That aber war es seine Mutter. Wie diese ihre Herrschaft anszuüben gedachte, sollte sich bald zeigen.
(Schluß im nächsten Hefte.)
Ada Regrr.
Wir sehen uns zu der Erklärung veranlaßt, daß Hedwig Jahn's Ueber- setzung der Gedichte von Ada Negri „Schicksal" (PataUtä), aus welche Herman Grimm im Decemberhest die Aufmerksamkeit unserer Leser gelenkt hat, die „einzig berechtigte deutsche Ausgabe" ist; und daß wir diesem Rechte keinen Abbruch zu thnn beabsichtigten, indem Wir, in demselben Heft, eine Reihe jener Gedichte in der Uebersetzung von Paul Heyse gegeben haben. Wir wollten damit nur eine Huldigung dem Genius der italienischen Dichterin darbringen, deren vollständiges Werk man in der Uebertragung von Hedwig Jahn (Berlin, Verlag von Alexander Dnncker) finden wird.
Die Redaction der „Deutschen Rundschau".